[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"doc-detail-37668-fr":3,"doc-seo-37668-114":29},{"code":4,"msg":5,"data":6},0,"success",{"doc_id":7,"user_id":8,"nickname":9,"user_avatar":10,"doc_module":4,"category_id":11,"category_name":12,"doc_title":13,"doc_description":14,"doc_content":15,"file_id":16,"file_url":17,"file_type":18,"file_size":19,"view_count":4,"is_deleted":4,"is_public":20,"is_downloadable":20,"audit_status":20,"page_count":21,"language":22,"language_code":23,"site_id":24,"html_lang":23,"table_of_contents":25,"faqs":26,"seo_title":13,"seo_description":14,"update_tm":27,"read_time":28},37668,8796095461610,"Oliver","https://ap-avatar.wpscdn.com/davatar_276721f389ce27ea32af1340a28f341c",58,"Récits & Romans","La grotte éclatée","Roman-poème en prose présenté avec une préface de Kateb Yacine (mai 1978), centré sur Yamina Mechakra et son premier livre « La grotte éclatée ». Le texte met en avant une démarche littéraire nourrie par la médecine sociale et la psychiatrie, le poids de la guerre et la transmission des langues. La préface articule la figure de Dihya (la Kahina) et la mémoire des grottes de l’Aurès, reliant enfance, mémoire collective, insurrection et nécessité de faire lire le livre pour faire naître d’autres voix.","Yamina MECHAKRA  \nLA GROTTEECLATEE  \nROMAN  \nPréface de Kateb Yacine  \nENA G  \n# Yamina MECHAKRA\n\n001402/2000  \nDépôt légal 657/2000  \nISBN:996162171-9  \nEnag/Editions,Distribution -Alger 2000  \n...Nous qui vivons au passéNous la plus forte des multitudesNotre nombre s'accroit sans cesseet nous attendons du renfort...1)  \nCe poeme sur le tableau \"Les aveugles”de M'hamedISSIAKHEM a t-il été écrit par lui,par Kateb YACINE ou parquelqu'un d'autre.  \nJ'ai réuni ISSIAKHEM et Kateb YACINE,I'un par la préface,lautre par la peinture,amis pour le meilleur et le pire…  \nIls sont peut-etre amis dans les ténèbres de la mort.  \nJ'ajoute que j'ai eu le privilege davoir a deux reprisesrencontré rien que Kateb YACINE et M'hamed ISSIAKHEMseuls a Ben Aknoun au foyer familial.  \nEn 1980 en rentrant de PARIS pour une semaine,jai été chezKateb YACINE,là il y'avait ISSIAKHEM tenantuLA GROTTEECLATEE》dans la main.  \n“Nadia(sa femme)veut le lire.Attention me dit-il,il ne fautpas écrire comme les femmes,hein ?!”  \nPuis il est reparti avec Kateb YACINE dans un teteconfidentiel.米中  \n-oui tu le sais...  \n-oui et toi.  \n-et Iautre...  \nLa deuxième fois,aux alentours des années 81 en revenantde Paris pour 15 jours,jai rencontré Kateb YACINE et M'hamedISSIAKHEM seuls.Ils parlaient gravement...  \nJe garde sur mon cahier des évènements leur discussion quiest aussi quelque part dans ma mémoire.Un jour viendra oùj'écrirais ce témoignage resté intact.  \nYamina MECHAKRA  \n(1)Texte extrait du tableau de M.ISSIAKHEM.\"LES AVEUGLES\"  \n# PREFACE\n\nLES ENFANTS DE LA KAHINA  \n《 Démystification de Phomme.Saffranchir du mythe dela mort.L'homme n'est que matiere vivante.Une fois mort,il redevient terre.》  \nCes mots sont tirés de notes manuscrites,qui résumentune conversation à batons rompus avec Yamina Mechakra,à propos de son premier livre,I'un des plus prometteurs dela nouvelle littérature algérienne.J'ai lu du manuscrit de《la grotte éclatée》 plusieurs versions successives et si jecommence par citer ces mots,c'est pour montrer qu'ici laromanciere n'est pas seulement une femme de lettres.  \nEtudiante enthousiaste,ayant pratiqué la médecinesociale et la psychiatrie,elle a écrit ce livre au milieu d'unevie cruelle et tourmentee.Ce n'est pas un roman,et c³estbeaucoup mieux :un long poeme en prose qui peut se lirecomme un roman.Il est écrit en langue francaise.ce quisignifie au départ une double aliénation,celle d'écrire unroman《pour faire passer la poésie》,et celle de parler auxsiens une langue étrangere.Elle a vu pleurer sa mere.lejour où elle s'apercut que la petite fille qui faisait merveilleà I'école francaise avait oublié sa langue maternelle.  \nElle est nee a la veille de I'insurrection.Quand elleentend parler de guerre,pour la premiere fois,elle croit aune tempête.En arabe populaire,《guirra》,c³est à la foisun orage et la guerre de libération,un déchainement de lanature.  \nBibliothèque de Djemaa Djoghlal  \nDe sa plus tendre enfance,elle garde le souvenir dunhomme écartelé sur le canon d'un char,expose dans la rue.Elle a vu torturer son père.Elle I'a vu mourir en lui recom-mandant de garder la tete haute.C'est à lui qu'elle dédiason livre.Quand elle pense a son pere,elle voit des yeuxbleus,d'un bleu métallique.Et ce bleu la renvoie au villagenatal,au bord de la riviere Meskiana,en berbère Miss I'ka-hina,les enfants de la Kahina.C'est un village de I'Aures,la montagne qui fut le foyer de I'insurrection du PremierNovembre,apres avoir été le berceau et le champ de ba-taille de I'heroine tribale,aux sources de la nation.  \nLa mémoire collective parle encore aujourd'hui de pas-sages souterrains creusés par les Numides.Ce n'est pas pourrien que les partisans de la Kahina et les maquisards duPremier Novembre sont passés par les memes grottes,de1'Aures à la Tunisie.  \nDe son vrai nom Dihya,la Kahina n'est plus connueque par son nom de guerre.Kahina,en arabe,signifie pro-phétesse.Elle avait,d'apres ses ennemis,le don de la parole.  \nAu commencement était le verbe.Les enfants de la","cbCaipZh26gMjxpI","https://ap.wps.com/l/cbCaipZh26gMjxpI","pdf",5795985,1,90,"French","fr",114,"# Yamina MECHAKRA\n## Préface de Kateb Yacine","[{\"question\":\"Quel rôle joue la préface de Kateb Yacine dans l’ouvrage « La grotte éclatée » ?\",\"answer\":\"La préface présente le projet de Yamina Mechakra et l’inscrit dans une réflexion sur la langue, la guerre et la mémoire. Elle souligne aussi la nature hybride du livre, décrit comme un long poème en prose, à lire comme un roman.\"},{\"question\":\"Pourquoi la question de la langue française est-elle importante dans la préface ?\",\"answer\":\"La préface insiste sur une double aliénation: écrire pour « faire passer la poésie » et s’adresser aux siens dans une langue étrangère. Elle relie ce choix à l’oubli de la langue maternelle au contact de l’école française.\"},{\"question\":\"Comment la figure de la Kahina et la mémoire de l’Aurès structurent-elles le propos ?\",\"answer\":\"La préface relie Dihya (la Kahina), la signification de son nom et le don de la parole, à la mémoire collective. Elle évoque les passages souterrains de l’Aurès et les grottes empruntées par les partisans de la Kahina et les maquisards du Premier Novembre.\"}]",1783053631,139,{"code":4,"msg":30,"data":31},"ok",{"site_id":24,"language":23,"slug":32,"title":13,"keywords":33,"description":14,"schema_data":34,"social_meta":85,"head_meta":87,"extra_data":89,"updated_unix":27},"the-shattered-cave","",{"@graph":35,"@context":84},[36,53,67],{"@type":37,"itemListElement":38},"BreadcrumbList",[39,43,47,50],{"item":40,"name":41,"@type":42,"position":20},"https://docshare.wps.com","Home","ListItem",{"item":44,"name":45,"@type":42,"position":46},"https://docshare.wps.com/fr/document/","Document",2,{"item":48,"name":12,"@type":42,"position":49},"https://docshare.wps.com/fr/document/récits-romans/",3,{"item":51,"name":13,"@type":42,"position":52},"https://docshare.wps.com/fr/document/the-shattered-cave/37668/",4,{"url":51,"name":13,"@type":54,"author":55,"headline":13,"publisher":57,"fileFormat":60,"inLanguage":23,"description":14,"dateModified":61,"datePublished":61,"encodingFormat":60,"isAccessibleForFree":62,"interactionStatistic":63},"DigitalDocument",{"name":9,"@type":56},"Person",{"url":40,"name":58,"@type":59},"DocShare","Organization","application/pdf","2026-07-03",true,{"@type":64,"interactionType":65,"userInteractionCount":4},"InteractionCounter",{"@type":66},"ViewAction",{"@type":68,"mainEntity":69},"FAQPage",[70,76,80],{"name":71,"@type":72,"acceptedAnswer":73},"Quel rôle joue la préface de Kateb Yacine dans l’ouvrage « La grotte éclatée » ?","Question",{"text":74,"@type":75},"La préface présente le projet de Yamina Mechakra et l’inscrit dans une réflexion sur la langue, la guerre et la mémoire. Elle souligne aussi la nature hybride du livre, décrit comme un long poème en prose, à lire comme un roman.","Answer",{"name":77,"@type":72,"acceptedAnswer":78},"Pourquoi la question de la langue française est-elle importante dans la préface ?",{"text":79,"@type":75},"La préface insiste sur une double aliénation: écrire pour « faire passer la poésie » et s’adresser aux siens dans une langue étrangère. Elle relie ce choix à l’oubli de la langue maternelle au contact de l’école française.",{"name":81,"@type":72,"acceptedAnswer":82},"Comment la figure de la Kahina et la mémoire de l’Aurès structurent-elles le propos ?",{"text":83,"@type":75},"La préface relie Dihya (la Kahina), la signification de son nom et le don de la parole, à la mémoire collective. Elle évoque les passages souterrains de l’Aurès et les grottes empruntées par les partisans de la Kahina et les maquisards du Premier Novembre.","https://schema.org",{"og:url":51,"og:type":86,"og:title":13,"og:site_name":58,"og:description":14},"article",{"robots":88,"canonical":51},"index,follow",{"doc_id":7,"site_id":24}]