[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"doc-detail-38794-fr":3,"doc-seo-38794-114":29},{"code":4,"msg":5,"data":6},0,"success",{"doc_id":7,"user_id":8,"nickname":9,"user_avatar":10,"doc_module":4,"category_id":11,"category_name":12,"doc_title":13,"doc_description":14,"doc_content":15,"file_id":16,"file_url":17,"file_type":18,"file_size":19,"view_count":4,"is_deleted":4,"is_public":20,"is_downloadable":20,"audit_status":20,"page_count":21,"language":22,"language_code":23,"site_id":24,"html_lang":23,"table_of_contents":25,"faqs":26,"seo_title":13,"seo_description":14,"update_tm":27,"read_time":28},38794,1099514068365,"Aurelia","https://ap-avatar.wpscdn.com/avatar/10000253d8d9f28188e?_k=1776742907772140068",64,"Recherche & Rapport","Notes de Lexicographie Berbère","Notes de lexicographie berbère par M. René Basset. Le texte présente un avant-propos où l’auteur explique l’origine de plusieurs vocabulaires recueillis lors de voyages en Tunisie, à Tripoli, puis en Algérie et au Maroc (Rif, Ghat, Kel-Oui, Djerbah, notamment). Il souligne les limites liées au temps de collecte et discute l’usage des matériaux pour la phonétique et la lexicographie, ainsi que la comparaison entre dialectes berbères.","# NOTES\n\nDE  \nLEXICOGRAPHIE BERBERE,  \nPAR  \nM.RENÉ BASSET.二  \nEXTRAIT DU JOURNAL ASIATIQUE.  \nPARIS.IMPRIMERIE NATIONALE.  \nM DCCC LXXXV.  \n3G22o  \n45Y,Y,w.94nMHOnc BatuR9.519  \nJOURNAL ASIATIQUE.  \n# NOTES\n\nDE  \nLEXICOGRAPHIE BERBRE,  \nPAR  \nM.RENÉ BASSET.  \nAVANT-PROPOS.  \nDes quatre vocabulaires que je publie aujourd'hui,lestrois derniers(Djerbah,Ghat et Kel-Oui)ont eté recueillispar moi pendant un voyage fait en Tunisie et à Tripoli aucommencement de 1882.Aussitot après mon retour aAlger,je repartis pour Iouest deI'Algerie etle Maroc,et à Temcenjeus I'occasion de me faire dicter un court lexique rifain,par un des nombreux Marocains du Rif qui emigrent chaqueannee dans la province d'Oran.  \nOn comprendra facilement,etant donné le court espacede temps dont pouvaient disposer mes interlocuteurs,joint aleur absence de culture intellectuelle,que j'aie seulementrecueilli les eléments ďun lexique berbere,non des lexiquescomplets.Ceux-ci auraient exige des missions speciales et unsejour de plusieurs mois au milieu des populations.Telsqu'ils sont,cependant,ces vocabulaires ne laisseront pas defournir de nouveaux materiaux a letude de la phonetiqueet dela lexicographie berberes.La premiere est de beaucoup  \nAVRIL-MAI-JUIN 1883.  \nla plus importante,car le jour où,à I'aide de documentssuffisants,on pourra déterminer Papplication de la loi deLautverschiebung entre les differents dialectes,la grammairecomparee de ces dialectes sera faite.Entre le zénaga desbords du Senegal et le syouah de IOasis egyptienne,entrele zouaoua du Jurjura et le tamachek'des Aouelimmiden,lesdifférences grammaticales et lexicologiques sont pour ainsidire nulles,surtout les premieres.Les secondes proviennentde la generalisation de termes particuliers,tombes en desue-tude dans les idiomes voisins,mais que Iétude et la compa-raison des racines permettent de rélablir facilement.  \nJusqu'ici,les dialectes du Rif,de Ghat,des Kel-ui etde Djerbah etaient peu ou point connus.On n'a rien publie,queje sache,sur les deux derniers:Iunique specimen durifain est la traduction dun conte arabe;le tamachek′deGhat seul a eté exposé par M.Freeman dans un livre que,malgre mes efforts,je n'ai malheureusement pas pu consulter.Le lexique recemment paru de M.F.W.Newman¹n'a pusuppleer a cette lacune,cet auteur ayant remplace les trans-criptions de ses sources par un systeme particulier.  \nJai compare les mots de chaque vocabulaire avec ceuxqui,dans les dialectes voisins,sont tires de la meme racine;touitefois je me suis restreint pour le rifain et le chelh’a deDjerbah au zénaga,au guanche et aukabyle du nord(Chelh′adu Maroc,Zouaoua,etc.),et au touareg pour le tamzir't deGhat et Iaourar'ie des Kel-Oui.Non que j'accepte la divisiontranchée qu'on semble etablir entre les idiomes berberes quis'ecrivent avec les caracteres indigenes et ceux qui ont em-prunte l'alphabet arabe.Une etude attentive de la phonetiqueamenera probablement un nouveau groupement de ces diversdialectes,impossible à établir en ce moment à cause de lararete des materiaux.La premiere tache à remplir consiste àrassembler le plus possible de textes et de vocabulaires,enattendant qu'on puisse proceder à une synthese definitive.  \nLibyan Vocabulary,London,pet.in-8°,1882。  \n.  \nPour la comparaison des dialectes,je me suis servi desouvrages suivants:  \nZouAODA.Hanoteau,Essai de grammaire kabyle,Alger,185g,in-8°;  \nCreuzat,Essai de dictionnaire francais-kabyle,Alger,1873,in-12;  \nOlivier,Dictionnaire frangais-kabyle,Le Puy,1878,in-12;Hano-  \nteau,Poesies populaires du Jurjura,Paris,1867,in-8°.  \nMZABI et CBAOUiA.Masqueray,Comparaison du vocabulaire du dia-lecte des Zenaga avec les vocabalaires correspondants des dialectesdes Chaouia et des Beni-Mzab.(Archives des missions scientifiques etlittéraires,m°série,t.V,1879,p.473-533.)  \nZBNATTA DE L'oueD Rrn′.Hodgson,Notes on Northern Africa,the Sa-  \nhara and Soudan,New-York,1844,in-8°,p.99-101.  \nZBNAGA.Faidherbe,Le Zenaga des tribus senegalaises,Paris 1877,2 p.in-8°.  \nGEDAMes et ","cbCaigLEwFjuR9cP","https://ap.wps.com/l/cbCaigLEwFjuR9cP","pdf",8451681,1,380,"French","fr",114,"# Avant-propos\n## Origine et conditions de collecte des vocabulaires\n## Comparaison phonétique et grammaticale entre dialectes\n## État de la recherche et références bibliographiques","[{\"question\":\"D’où viennent les vocabulaires publiés par M. René Basset ?\",\"answer\":\"Trois vocabulaires (Djerbah, Ghat et Kel-Oui) proviennent d’un voyage en Tunisie et à Tripoli au début de 1882. Après son retour à Alger, il repart vers l’ouest de l’Algérie et le Maroc pour se faire dicter un lexique rifain.\"},{\"question\":\"Pourquoi les vocabulaires ne sont-ils pas des lexiques complets ?\",\"answer\":\"Les interlocuteurs n’auraient pas disposé d’un temps suffisant, et l’auteur indique aussi l’absence de culture intellectuelle de ses répondants. Il ne recueille donc que des éléments, non l’ensemble complet.\"},{\"question\":\"Quel est l’objectif scientifique de la comparaison entre dialectes ?\",\"answer\":\"La comparaison vise à fournir de nouveaux matériaux pour l’étude de la phonétique et de la lexicographie berbères, en attendant une synthèse définitive et une détermination de lois (notamment par l’aide de documents suffisants).\"},{\"question\":\"Quels types de sources bibliographiques l’auteur utilise-t-il pour la comparaison ?\",\"answer\":\"L’auteur cite plusieurs ouvrages grammaticaux et lexicographiques (par exemple sur le kabyle, les dialectes du Zenaga, le vocabulaire du Siwah et des listes de mots), ainsi que des références publiées dans des recueils et archives scientifiques.\"}]",1783073113,585,{"code":4,"msg":30,"data":31},"ok",{"site_id":24,"language":23,"slug":32,"title":13,"keywords":33,"description":14,"schema_data":34,"social_meta":89,"head_meta":91,"extra_data":93,"updated_unix":27},"notes-on-berber-lexicography","",{"@graph":35,"@context":88},[36,53,67],{"@type":37,"itemListElement":38},"BreadcrumbList",[39,43,47,50],{"item":40,"name":41,"@type":42,"position":20},"https://docshare.wps.com","Home","ListItem",{"item":44,"name":45,"@type":42,"position":46},"https://docshare.wps.com/fr/document/","Document",2,{"item":48,"name":12,"@type":42,"position":49},"https://docshare.wps.com/fr/document/recherche-rapport/",3,{"item":51,"name":13,"@type":42,"position":52},"https://docshare.wps.com/fr/document/notes-on-berber-lexicography/38794/",4,{"url":51,"name":13,"@type":54,"author":55,"headline":13,"publisher":57,"fileFormat":60,"inLanguage":23,"description":14,"dateModified":61,"datePublished":61,"encodingFormat":60,"isAccessibleForFree":62,"interactionStatistic":63},"DigitalDocument",{"name":9,"@type":56},"Person",{"url":40,"name":58,"@type":59},"DocShare","Organization","application/pdf","2026-07-03",true,{"@type":64,"interactionType":65,"userInteractionCount":4},"InteractionCounter",{"@type":66},"ViewAction",{"@type":68,"mainEntity":69},"FAQPage",[70,76,80,84],{"name":71,"@type":72,"acceptedAnswer":73},"D’où viennent les vocabulaires publiés par M. René Basset ?","Question",{"text":74,"@type":75},"Trois vocabulaires (Djerbah, Ghat et Kel-Oui) proviennent d’un voyage en Tunisie et à Tripoli au début de 1882. Après son retour à Alger, il repart vers l’ouest de l’Algérie et le Maroc pour se faire dicter un lexique rifain.","Answer",{"name":77,"@type":72,"acceptedAnswer":78},"Pourquoi les vocabulaires ne sont-ils pas des lexiques complets ?",{"text":79,"@type":75},"Les interlocuteurs n’auraient pas disposé d’un temps suffisant, et l’auteur indique aussi l’absence de culture intellectuelle de ses répondants. Il ne recueille donc que des éléments, non l’ensemble complet.",{"name":81,"@type":72,"acceptedAnswer":82},"Quel est l’objectif scientifique de la comparaison entre dialectes ?",{"text":83,"@type":75},"La comparaison vise à fournir de nouveaux matériaux pour l’étude de la phonétique et de la lexicographie berbères, en attendant une synthèse définitive et une détermination de lois (notamment par l’aide de documents suffisants).",{"name":85,"@type":72,"acceptedAnswer":86},"Quels types de sources bibliographiques l’auteur utilise-t-il pour la comparaison ?",{"text":87,"@type":75},"L’auteur cite plusieurs ouvrages grammaticaux et lexicographiques (par exemple sur le kabyle, les dialectes du Zenaga, le vocabulaire du Siwah et des listes de mots), ainsi que des références publiées dans des recueils et archives scientifiques.","https://schema.org",{"og:url":51,"og:type":90,"og:title":13,"og:site_name":58,"og:description":14},"article",{"robots":92,"canonical":51},"index,follow",{"doc_id":7,"site_id":24}]