[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"doc-detail-37770-fr":3,"doc-seo-37770-114":29},{"code":4,"msg":5,"data":6},0,"success",{"doc_id":7,"user_id":8,"nickname":9,"user_avatar":10,"doc_module":4,"category_id":11,"category_name":12,"doc_title":13,"doc_description":14,"doc_content":15,"file_id":16,"file_url":17,"file_type":18,"file_size":19,"view_count":4,"is_deleted":4,"is_public":20,"is_downloadable":20,"audit_status":20,"page_count":21,"language":22,"language_code":23,"site_id":24,"html_lang":23,"table_of_contents":25,"faqs":26,"seo_title":13,"seo_description":14,"update_tm":27,"read_time":28},37770,7971461740909,"Levi","https://ap-avatar.wpscdn.com/davatar_155a257f0dc6eb9ab79c44ca47cae57d",64,"Recherche & Rapport","Lexique Juridico-Judiciaire Français-Arabe Secteur de l'information","Lexique juridico-judiciaire français-arabe destiné au monde de la presse et des médias, conçu pour rendre compréhensible la terminologie de l’expertise judiciaire. Élaboré par un juriste bilingue dans le cadre du Programme d’Appui au Secteur de la Justice en Algérie, il vise à rapprocher la justice du grand public. Le texte souligne que, derrière les mots, se cachent droits, procédures, obligations et stratégies, et que chaque terme doit correspondre au but assigné. La sélection privilégie les notions d’usage récurrent, traitées selon la fréquence et le contexte thématique pour faciliter la compréhension.","LEXIQUE JURIDICO-JUDICIAIRE FRANÇAIS-ARABE  \nDESTINE AU MONDE DE LA PRESSE ET DES MEDIAS  \nLEXIQUE JURIDICO-JUDICIAIRE FRANÇAIS-ARABE  \nDESTINE AU MONDE DE LA PRESSE ET DES MEDIAS  \nLexique édité dans le cadre du Programme d’Appui au Secteur de la Justice en Algérie.  \nAuteur : Mohammed BENBOUZA, Expert Juriste.  \nCette publication a été produite avec le soutien financier de l’Union européenne. Son contenu relève de la seule responsabilité de son auteur, et ne reflète pas nécessairement les opinions de l’Union européenne.  \nTous Droits Réservés  \nLe mot du Directeur  \nLe présent lexique à l’usage du monde de la presse et des médias, élaboré par un juriste bilingue, fait suite à celui conçu à l’attention des experts judiciaires, collaborateurs occasionnels de la justice, dans le but de leur rendre compréhensible la terminologie del’expertise judiciaire dans les différents domaines.  \nCe nouvel ouvrage est encore plus ambitieux, en ce sens que, par letruchementdes femmeset des hommes auxquels il s’adresse, il ambitionned’atteindre les «bénéficiaires finaux » des prestations qu’ils fournissent, autrement dit le grand public. De cefait, il pourrait constituer un support pédagogique non négligeable pour la promotion et le développement de la culture juridico-judiciaire au sein de la société .  \nLa compréhension du langage judiciaire et du discours juridique par un large public, autre que les professionnels du droit, est essentielleet déterminante dans le processus du rapprochement synergique dela justice de son public. L’idée de la justice symbolisée souvent par cette balance que l’on voit sur les bureaux des praticiens du droit, n’est pas aussi simple que cela. L’enchevêtrementdes procédures, les délais de rigueur, certains comportements… font gagner ou perdre une affaire, en la forme sans même s’enquérir du fond du litige. C’est la loi qui le veut, vousdira le juriste de manière solennelle. Mais le commun des mortels nel’entend pas de cette oreille. En fait, lamauvaise compréhension de la justice par les profanes est souvent due aufait que les mécanismes judiciaireset les notions juridiques ne sont pas compréhensibles à leurs yeux.  \n\n| كـــلــمــة الــمــدير\u003Cbr>أعدّ المعجم الحالي خصيصا للاستخدامفي مجال الصحافة ووسائل الإعلام، وقدصاغه حقوقي ثنائي اللغة، ويأتي بعدالمعجم المُعدّ لعناية الخبراء القضائيين،باعتبارهم متعاونين عرضيين مع العدالة،\u003Cbr>وذلك بهدف جعلهم يستوعبون مصطلحات\u003Cbr>الخبرة القضائية في مختلف الميادين.\u003Cbr>وهذا العمل الجديد هو أكثر طموحا،بمعنى أنه، من خلال النساء والرجالالذين يتوجه إليهم، يهدف إلى الوصولإلى » المستفيدين النهائيين « من الخدماتالتي يقدمونها، أي إلى ّ الجمهورالعريض . وبذلك، يمكن أن يشكل دعامةبيداغوجية لا يستهان بها في مجال ترقية\u003Cbr>وتطوير الثقافة القانونية والقضائية داخل\u003Cbr>ا لمجتمع .\u003Cbr>إن فهم اللغة القضائية والخطاب القانوني\u003Cbr>من قبل الجمهور العريض، بصرف النظرعن محترفي القانون، أمر أساسي وفعّالفي مسار التقارب المُ َتآزر بين العدالةوجمهورها. إن فكرة العدالة التي عادةما يُرمز إليها بذلك الميزان الذي نراهفي مكاتب ممارسي الحقوق، ليست بهذهالبساطة. فتشابك الإجراءات، والمواعيد\u003Cbr>القطعية، وبعض السلوكيات   تكسب أو\u003Cbr>تخسر قضية، في الشكل قبل النظر فيموضوعها. سيخبرك الحقوقي بنبرة منالجِ دّيّة بأن القانون هو الذي أراد ذلك،ولكن عامة الناس لا يفهمون الأمر بهذهالكيفية. والواقع، غالًبا ما يرجع سوء فهمالأشخاص العاديين للعدالة إلى حقيقة هيأن الآليات القضائية والمفاهيم القانونيةغير مفهومة في نظرهم. | Dans le préambule du lexique des experts, il a été dit que « derrière les mots se cachent souvent des droits, des procédures, des obligations et de multiples stratégies » . En effet, dans le monde judiciaire, les motsvéhiculent des contenus juridiques. C’est pourquoi, l’usage de chaque mot doit correspondre au but qui lui est assigné .\u003Cbr>Un lexique d’une centaine de pages ne saurait embrasser l’ensemble des concepts en usage dans le monde judiciaire. Aussi, l’auteur a-t-il opté, à juste raison, pour ceux dont l’usage est récurrent et d’usage. On remarque, en effet, que, hormis les mots souventrépétés dans les prétoires, qui so","cbCaig8Z7cf09z6O","https://ap.wps.com/l/cbCaig8Z7cf09z6O","pdf",2186322,1,113,"French","fr",114,"# Le mot du Directeur\n## Objectifs du lexique pour la presse et les médias\n## Principes de sélection et de traitement des concepts\n## Espoirs et finalité pédagogique\n# Index\n## Index des concepts expliqués","[{\"question\":\"À qui s’adresse ce lexique juridico-judiciaire français-arabe ?\",\"answer\":\"Il s’adresse au monde de la presse et des médias, afin de rendre compréhensibles les terminologies de l’expertise judiciaire. Il vise aussi à toucher le grand public grâce à l’action des bénéficiaires finaux.\"},{\"question\":\"Pourquoi l’ouvrage insiste-t-il sur la compréhension du langage judiciaire ?\",\"answer\":\"Parce que les mots portent des contenus juridiques, et une mauvaise compréhension des mécanismes judiciaires et des notions juridiques peut conduire à des malentendus. La compréhension du discours juridique par un large public est présentée comme essentielle et déterminante.\"},{\"question\":\"Comment l’auteur a-t-il choisi les notions incluses dans le lexique ?\",\"answer\":\"Le document explique qu’un lexique d’environ cent pages ne peut couvrir tous les concepts utilisés. L’auteur privilégie donc les termes dont l’usage est récurrent et commun, les autres notions étant traitées avec plus de détail et parfois intégrées dans un contexte thématique.\"}]",1783054994,174,{"code":4,"msg":30,"data":31},"ok",{"site_id":24,"language":23,"slug":32,"title":13,"keywords":33,"description":14,"schema_data":34,"social_meta":85,"head_meta":87,"extra_data":89,"updated_unix":27},"french-arabic-legal-judicial-lexicon-for-information-sector","",{"@graph":35,"@context":84},[36,53,67],{"@type":37,"itemListElement":38},"BreadcrumbList",[39,43,47,50],{"item":40,"name":41,"@type":42,"position":20},"https://docshare.wps.com","Home","ListItem",{"item":44,"name":45,"@type":42,"position":46},"https://docshare.wps.com/fr/document/","Document",2,{"item":48,"name":12,"@type":42,"position":49},"https://docshare.wps.com/fr/document/recherche-rapport/",3,{"item":51,"name":13,"@type":42,"position":52},"https://docshare.wps.com/fr/document/french-arabic-legal-judicial-lexicon-for-information-sector/37770/",4,{"url":51,"name":13,"@type":54,"author":55,"headline":13,"publisher":57,"fileFormat":60,"inLanguage":23,"description":14,"dateModified":61,"datePublished":61,"encodingFormat":60,"isAccessibleForFree":62,"interactionStatistic":63},"DigitalDocument",{"name":9,"@type":56},"Person",{"url":40,"name":58,"@type":59},"DocShare","Organization","application/pdf","2026-07-03",true,{"@type":64,"interactionType":65,"userInteractionCount":4},"InteractionCounter",{"@type":66},"ViewAction",{"@type":68,"mainEntity":69},"FAQPage",[70,76,80],{"name":71,"@type":72,"acceptedAnswer":73},"À qui s’adresse ce lexique juridico-judiciaire français-arabe ?","Question",{"text":74,"@type":75},"Il s’adresse au monde de la presse et des médias, afin de rendre compréhensibles les terminologies de l’expertise judiciaire. Il vise aussi à toucher le grand public grâce à l’action des bénéficiaires finaux.","Answer",{"name":77,"@type":72,"acceptedAnswer":78},"Pourquoi l’ouvrage insiste-t-il sur la compréhension du langage judiciaire ?",{"text":79,"@type":75},"Parce que les mots portent des contenus juridiques, et une mauvaise compréhension des mécanismes judiciaires et des notions juridiques peut conduire à des malentendus. La compréhension du discours juridique par un large public est présentée comme essentielle et déterminante.",{"name":81,"@type":72,"acceptedAnswer":82},"Comment l’auteur a-t-il choisi les notions incluses dans le lexique ?",{"text":83,"@type":75},"Le document explique qu’un lexique d’environ cent pages ne peut couvrir tous les concepts utilisés. L’auteur privilégie donc les termes dont l’usage est récurrent et commun, les autres notions étant traitées avec plus de détail et parfois intégrées dans un contexte thématique.","https://schema.org",{"og:url":51,"og:type":86,"og:title":13,"og:site_name":58,"og:description":14},"article",{"robots":88,"canonical":51},"index,follow",{"doc_id":7,"site_id":24}]