[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"doc-detail-37595-fr":3,"doc-seo-37595-114":29},{"code":4,"msg":5,"data":6},0,"success",{"doc_id":7,"user_id":8,"nickname":9,"user_avatar":10,"doc_module":4,"category_id":11,"category_name":12,"doc_title":13,"doc_description":14,"doc_content":15,"file_id":16,"file_url":17,"file_type":18,"file_size":19,"view_count":4,"is_deleted":4,"is_public":20,"is_downloadable":20,"audit_status":20,"page_count":21,"language":22,"language_code":23,"site_id":24,"html_lang":23,"table_of_contents":25,"faqs":26,"seo_title":13,"seo_description":14,"update_tm":27,"read_time":28},37595,8796095462418,"Noah","https://ap-avatar.wpscdn.com/avatar/80000253c1241d02b47?x-image-process=image/resize,m_fixed,w_180,h_180&k=1778826106357471780",59,"Littérature","José Ortega y Gasset, la révolte des masses","La révolte des masses présente une réflexion sur la société et la parole, centrée sur la défiance envers les certitudes collectives. Le texte insiste sur l’évolution rapide des époques et la difficulté d’accorder le langage au sens, avertissant le lecteur contre des illusions et des malentendus. La préface développe l’idée que toute communication implique un émetteur et un récepteur dont les variations changent le sens, rendant le dialogue essentiel malgré son imprécision.","# LA RÉVOLTEDES MASSES\n\n# LA REVOLTEDES MASSES\n\nTraduit de I'espagnol parLOUIS PARROT  \navec une préface de IAuteur  \nLIBRAIRIE STOCK  \nDELAMAIN ET BOUTELLEAU  \n7,rue du Vieux-ColombierPARIS  \n# PRÉFACE POUR LE LECTEUR FRANCAIS\n\n1  \nCe livre,—à supposer que ce soit un livre —date...Il commenca à paraitre en 1926 dans un quotidienmadrilene et le sujet qu'il traite est trop humain pourn'etre pas trop affecté par le temps.Il y a des époquessurtout où la réalité humaine,toujours mobile,précipitesa marshe,s'emballe à des vitesses vertigineuses.Notreepoque est de celles-là.C'est une époque de descenteset de chutes.Voilà pourquoi les faits ont pris deIavance sur le livre.Bien des choses y sont annon-cees qui furent tres vite un present et sont déjà unpassé.De plus,ce livre ayant beaucoup circulé horsde France pendant ces dernieres années,certaines deses fomules sont parvenues aux lecteurs francais pardes vaes anonymes et son maintenant de purs lieuxcommuns.L'occasion eut donc été excellente de pra-tiquer e genre de charité qui convient le mieux à notretemps ne pas publier de livres superflus.Je m’y suisemployé de mon mieux,car voilà bien cinq ans quela Maion Stock m'a proposé cette traduction;maison m’s expliqué que le corps d'idees contenu dans cespages n’a pas de réalité flagrante pour les lecteursfrancas et que,vrai ou faux,il serait utile de le sou-mettre a leur méditation et à leur critique.  \nJe nen suis pas très convaincu;mais qu'a cela netienne!Je voudrais néanmoins que le lecteur fran-cais naborde pas cette lecture avec des illusions in-  \n# LA REVOLTE DES MASSES\n\njustifiees.II s'agit,je le répete,d'une série d'articlespubliés dans un journal madrilene à grand tirage etqui s'adressaient,comme presque tout ce que j'ai écrit,à une poignee d'Espagnols que le hasard avait placéssur ma route.Y a-t-il quelque chance que mes paroles,changeant maintenant de destinataires,réussissentbien a dire à des Francais ce qu'elles pretendent énon-cer?Je ne puis guère espérer mieux,car je suis per-suadé que parler—comme du reste presque tout ceque fait I'homme —est une opération beaucoup plusillusoire qu'on ne le croit communément.Nous défi-nissons le langage comme le moyen qui nous sert àexprimer nos pensees.Mais toute définition,à moinsd'etre trompeuse,est ironique,elle implique des ré-serves tacites et quand on ne I'interprete pas ainsielle produit des résultats funestes.Comme les autres,notre définition du langage est ironique.Non pas tantparce que le langage nous sert aussi à cacher nos pen-sees,à mentir.Le mensonge serait impossible si leparler originel et normal n'était pas sincere.La faussemonnaie circule portee par la bonne.En fin de comptela tromperie n'est que I'humble parasite de la raiveté.Non:ce que cette définition a de vraiment dangereux,c³est ce que nous y ajoutons d'optimisme en I'écutant;car si elle ne va pas jusqu'à nous dire que grace au lan-gage nous pouvons exprimer toutes nos pensee avecune justesse suffisante,elle ne nous montre pis nonplus la stricte vérité,à savoir qu'il est impssibleà l'homme de s'entendre avec ses semblable,queI'homme est condamné à une solitude radicale ets'exté-nue en efforts pour parvenir à son prochain.Ie tousces efforts,c'est le langage qui parfois arrive à expri-mer'avec le plus d’approximation quelques-11nes deschoses qui se passent en nous.Rien de plus.Mas d'or-dinaire,nous ne faisons pas ces réserves.Au cotraire,quand I'homme se met à parler,il le fait pare qu'ilcroit qu'il va pouvoir dire tout ce qu'il pense.E voilà  \nPRÉFACE  \nI'illusion!Le langage n'en permet pas tant.Il dit,tantbien que mal,une partie de ce que nous pensons,maisil éleve un barrage infranchissable à la transfusion dureste.II fait I’affaire pour les énoncés et les démons-trations mathématiques.Dès qu'on aborde la physiqueil conmence a devenir équivoque et insuffisant.Maisà mesure que la conversation passe à des thèmes plusimportants,plus humains,plus 《 réels 》,son impré-cision,sa rudesse,son obscurité vont croissant.Docil","cbCaidy4kwhTdpua","https://ap.wps.com/l/cbCaidy4kwhTdpua","pdf",6225381,1,252,"French","fr",114,"# PRÉFACE POUR LE LECTEUR FRANCAIS\n## Publication et contexte\n## Rôle du langage et malentendus\n## Nécessité d’un dialogue","[{\"question\":\"Quel contexte historique la préface évoque-t-elle pour comprendre le livre ?\",\"answer\":\"La préface souligne une époque de changements rapides où les faits précèdent le livre et où certaines formulations circulent comme des lieux communs.\"},{\"question\":\"Pourquoi la préface met-elle en garde le lecteur contre des illusions ?\",\"answer\":\"Elle rappelle que le livre est constitué d’articles adressés d’abord à un public espagnol, et que parler demeure une opération largement illusoire, source fréquente de malentendus.\"},{\"question\":\"Quel rôle le texte attribue-t-il au langage dans la communication ?\",\"answer\":\"Le langage est présenté comme insuffisant et équivoque surtout sur les thèmes humains, car le sens dépend des positions de l’émetteur et du récepteur, rendant la “transfusion directe” difficile.\"}]",1783072486,388,{"code":4,"msg":30,"data":31},"ok",{"site_id":24,"language":23,"slug":32,"title":13,"keywords":33,"description":14,"schema_data":34,"social_meta":85,"head_meta":87,"extra_data":89,"updated_unix":90},"jose-ortega-y-gasset-the-revolt-of-the-masses","",{"@graph":35,"@context":84},[36,53,67],{"@type":37,"itemListElement":38},"BreadcrumbList",[39,43,47,50],{"item":40,"name":41,"@type":42,"position":20},"https://docshare.wps.com","Home","ListItem",{"item":44,"name":45,"@type":42,"position":46},"https://docshare.wps.com/fr/document/","Document",2,{"item":48,"name":12,"@type":42,"position":49},"https://docshare.wps.com/fr/document/littérature/",3,{"item":51,"name":13,"@type":42,"position":52},"https://docshare.wps.com/fr/document/jose-ortega-y-gasset-the-revolt-of-the-masses/37595/",4,{"url":51,"name":13,"@type":54,"author":55,"headline":13,"publisher":57,"fileFormat":60,"inLanguage":23,"description":14,"dateModified":61,"datePublished":61,"encodingFormat":60,"isAccessibleForFree":62,"interactionStatistic":63},"DigitalDocument",{"name":9,"@type":56},"Person",{"url":40,"name":58,"@type":59},"DocShare","Organization","application/pdf","2026-07-03",true,{"@type":64,"interactionType":65,"userInteractionCount":4},"InteractionCounter",{"@type":66},"ViewAction",{"@type":68,"mainEntity":69},"FAQPage",[70,76,80],{"name":71,"@type":72,"acceptedAnswer":73},"Quel contexte historique la préface évoque-t-elle pour comprendre le livre ?","Question",{"text":74,"@type":75},"La préface souligne une époque de changements rapides où les faits précèdent le livre et où certaines formulations circulent comme des lieux communs.","Answer",{"name":77,"@type":72,"acceptedAnswer":78},"Pourquoi la préface met-elle en garde le lecteur contre des illusions ?",{"text":79,"@type":75},"Elle rappelle que le livre est constitué d’articles adressés d’abord à un public espagnol, et que parler demeure une opération largement illusoire, source fréquente de malentendus.",{"name":81,"@type":72,"acceptedAnswer":82},"Quel rôle le texte attribue-t-il au langage dans la communication ?",{"text":83,"@type":75},"Le langage est présenté comme insuffisant et équivoque surtout sur les thèmes humains, car le sens dépend des positions de l’émetteur et du récepteur, rendant la “transfusion directe” difficile.","https://schema.org",{"og:url":51,"og:type":86,"og:title":13,"og:site_name":58,"og:description":14},"article",{"robots":88,"canonical":51},"index,follow",{"doc_id":7,"site_id":24},1783052791]