[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"doc-detail-38711-fr":3,"doc-seo-38711-114":29},{"code":4,"msg":5,"data":6},0,"success",{"doc_id":7,"user_id":8,"nickname":9,"user_avatar":10,"doc_module":4,"category_id":11,"category_name":12,"doc_title":13,"doc_description":14,"doc_content":15,"file_id":16,"file_url":17,"file_type":18,"file_size":19,"view_count":4,"is_deleted":4,"is_public":20,"is_downloadable":20,"audit_status":20,"page_count":21,"language":22,"language_code":23,"site_id":24,"html_lang":23,"table_of_contents":25,"faqs":26,"seo_title":13,"seo_description":14,"update_tm":27,"read_time":28},38711,1374391974585,"Genevieve","https://ap-avatar.wpscdn.com/davatar_276721f389ce27ea32af1340a28f341c",59,"Littérature","Une mémoire pour l’oubli","Une mémoire pour l’oubli réunit des textes et fragments poétiques centrés sur la mémoire, l’oubli et la survie intérieure. La matière fait dialoguer des références bibliques et littéraires avec des visions obsédantes, portées par l’expérience de la violence et du siège. Entre rencontres différées, rêves qui se répondent et décompte du corps, le recueil explore une attente tendue: obtenir quelques minutes pour agir, dire, respirer, avant de vivre ou de mourir. La traduction est encadrée par des notes de traducteurs, ancrant les sources.","DU MÊME AUTEUR  \nRien qu’une autre année. Anthologie poétique, 1966-1982, Minuit, 1983.  \nPalestine, mon pays : l’affaire du poème, Minuit, 1988.  \nPlus rares sont les roses, Minuit, 1989.  \nChronique de la tristesse ordinaire, suivi de Poèmes palestiniens, Le Cerf, 1989.  \nAu dernier soir sur cette terre, Actes Sud, 1994. Une mémoirepour l’oubli, Actes Sud, 1994.  \nPourquoi as-tu laissé le cheval à sa solitude ?, Actes Sud, 1996. La Palestine comme métaphore. Entretiens, Sindbad-Actes Sud, 1997 ; Babel, 2002.  \nLa terre nous est étroite et autres poèmes, Poésie/Gallimard, 2000. Le Lit de l’étrangère, Actes Sud, 2000.  \nMurale, Actes Sud, 2003.  \nEtat de siège, Actes Sud, 2004.  \nNe t’excuse pas, Actes Sud, 2006.  \nEntretiens sur lapoésie, Actes Sud, 2006.  \nComme des fleurs d’amandier, Actes Sud, 2007.  \nTitre original : Dhâkira li-l-nisyân. Al-mu’assassa al-’arabiyyali-l-dirâsât wa al-nachr, Beyrouth ©Mahmoud Darwich, 1987  \n© ACTES SUD, 1994 pour la traduction française ISBN 978-2-7427-6928-5  \nNOTE DES TRADUCTEURS  \nLes textes cités ont été traduits par nos soins, à l’exception des extraits de :  \nL’Evangile selon saint Matthieu, XIII, 1-28 in La Bible Nouveau Testament, Bibliothèque de la Pléiade. Traduction Jean Grosjean et Michel Leturmy. © Editions Gallimard, 1973.  \nJosué, VI, 16-26 in La Bible Ancien Testament, Bibliothèque de la Pléiade. Traduction Edouard Dhorme. © Editions Gallimard, 1956.  \nCervantès, l’“Histoire du curieux malavisé” in Don Quichotte de la Manche. Traduction Louis Viardot, Garnier, 1989.  \nOussama Ibn Mounqidh, Le Livre de l’expérience in F. Gabrielli, Chroniques arabes des croisades. Traduction Louis Viardot. © Sindbad, 1986.  \nDu rêve naît un autre rêve :  \n—Tu vas bien ? Je veux dire : tu es vivant ?  \n— Comment savais-tu qu’à l’instant je dormais, la tête sur tes genoux ?  \n— Parce que tu m’as réveillée en bougeant dans mon ventre. J’ai compris que j’étais ton cercueil. Es-tu vivant ? M’entends-tu bien ?  \n— Est-ce que cela arrive souvent que je sois tiré d’un rêve par un autre rêve, qui explique le premier ?  \n—C’est ce qui nous arrive, à toi et à moi. Es-tu vivant ?  \n—Apeu près.  \n—Les démons t’ont fait mal ?  \n—Je ne sais pas, mais il reste du temps pour mourir.  \n—Ne meurs pas tout à fait !  \n—J’essaierai.  \n—Ne meurs jamais !  \n—J’essaierai.  \n— Dis-moi : quand est-ce arrivé ? Je veux dire : quand nous sommes-nous rencontrés ? Quand nous sommes-nous séparés ?  \n—Il y a treize ans.  \n—Et nous nous sommes revus souvent ?  \n—Deux fois. Une fois sous la pluie, et encore une fois sous la pluie. La troisième fois, nous ne nous sommes pas rencontrés. J’ai voyagé, je t’ai oubliée. Je viens de m’en souvenir, je viens de me souvenir que je t’ai oubliée. Je rêvais.  \n— Moi aussi, c’est pareil. Je rêvais. J’ai eu ton numéro detéléphone par une amie suédoise qui t’a rencontré à Beyrouth. Je tesouhaite une bonne nuit. Pense bien à ne pas mourir. Je te désire toujours. Quand tu vivras, à nouveau, je veux que tu me parles. Comme le temps passe, treize ans ! Mais non, cela s’est passé cette nuit. Je te souhaite une bonne nuit.  \nTrois heures. Une aube que porte le feu. Un cauchemar qui vient de la mer. Coqs métalliques. Fumée. Fer qui offre le festin du fer  \ntriomphant. L’aube qui naît des sensations avant que d’être perceptible. Un grondement me chasse du lit et me jette dans l’étroitcouloir. Je ne veux rien, n’espère rien. Je suis incapable de bouger un membre dans ce bouleversement général. Pas de temps pour être prudent, pas de temps pour le temps. Si je savais seulement, si jesavais comment mettre un peu d’ordre dans le déluge de mort ! Si jesavais comment libérer les cris enfermés dans un corps qui nem’appartient plus, tellement il s’efforce d’échapper au chaos des bombes ! Assez ! Assez !  \nJ’ai chuchoté pour savoir si je peux faire quelque chose qui me ramène à moi-même, et qui me montre la bouche du gouffre, ouverte de toutes parts. Je ne peux pas m’abandonner à ce destin, et je ne peux m’insu","cbCaijwbQS3jep0Y","https://ap.wps.com/l/cbCaijwbQS3jep0Y","pdf",815705,1,135,"French","fr",114,"# Une mémoire pour l’oubli\n## Bibliographie et œuvres de l’auteur\n## Note des traducteurs et sources citées\n## Rêves, rencontres et dialogue intérieur\n## Vision de l’aube, du siège et du temps compté\n## Supplication finale","[{\"question\":\"Quel thème traverse le recueil « Une mémoire pour l’oubli » ?\",\"answer\":\"Le recueil explore la tension entre mémoire et oubli, à travers des scènes de rencontres, des rêves récurrents et une expérience intime de la survie.\"},{\"question\":\"Comment les textes intègrent-ils des sources extérieures ?\",\"answer\":\"Ils s’appuient sur des extraits explicitement cités (notamment des passages bibliques et d’autres œuvres), encadrés par une note des traducteurs indiquant les traductions utilisées.\"},{\"question\":\"Quel rôle joue la notion de « cinq minutes » dans le passage ?\",\"answer\":\"Elle sert de mesure de l’urgence: une brève durée demandée pour accomplir l’action essentielle, se recentrer et faire face à la perspective de vivre ou de mourir.\"}]",1783072486,208,{"code":4,"msg":30,"data":31},"ok",{"site_id":24,"language":23,"slug":32,"title":13,"keywords":33,"description":14,"schema_data":34,"social_meta":85,"head_meta":87,"extra_data":89,"updated_unix":90},"a-memory-for-forgetting","",{"@graph":35,"@context":84},[36,53,67],{"@type":37,"itemListElement":38},"BreadcrumbList",[39,43,47,50],{"item":40,"name":41,"@type":42,"position":20},"https://docshare.wps.com","Home","ListItem",{"item":44,"name":45,"@type":42,"position":46},"https://docshare.wps.com/fr/document/","Document",2,{"item":48,"name":12,"@type":42,"position":49},"https://docshare.wps.com/fr/document/littérature/",3,{"item":51,"name":13,"@type":42,"position":52},"https://docshare.wps.com/fr/document/a-memory-for-forgetting/38711/",4,{"url":51,"name":13,"@type":54,"author":55,"headline":13,"publisher":57,"fileFormat":60,"inLanguage":23,"description":14,"dateModified":61,"datePublished":61,"encodingFormat":60,"isAccessibleForFree":62,"interactionStatistic":63},"DigitalDocument",{"name":9,"@type":56},"Person",{"url":40,"name":58,"@type":59},"DocShare","Organization","application/pdf","2026-07-03",true,{"@type":64,"interactionType":65,"userInteractionCount":4},"InteractionCounter",{"@type":66},"ViewAction",{"@type":68,"mainEntity":69},"FAQPage",[70,76,80],{"name":71,"@type":72,"acceptedAnswer":73},"Quel thème traverse le recueil « Une mémoire pour l’oubli » ?","Question",{"text":74,"@type":75},"Le recueil explore la tension entre mémoire et oubli, à travers des scènes de rencontres, des rêves récurrents et une expérience intime de la survie.","Answer",{"name":77,"@type":72,"acceptedAnswer":78},"Comment les textes intègrent-ils des sources extérieures ?",{"text":79,"@type":75},"Ils s’appuient sur des extraits explicitement cités (notamment des passages bibliques et d’autres œuvres), encadrés par une note des traducteurs indiquant les traductions utilisées.",{"name":81,"@type":72,"acceptedAnswer":82},"Quel rôle joue la notion de « cinq minutes » dans le passage ?",{"text":83,"@type":75},"Elle sert de mesure de l’urgence: une brève durée demandée pour accomplir l’action essentielle, se recentrer et faire face à la perspective de vivre ou de mourir.","https://schema.org",{"og:url":51,"og:type":86,"og:title":13,"og:site_name":58,"og:description":14},"article",{"robots":88,"canonical":51},"index,follow",{"doc_id":7,"site_id":24},1783071398]