[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"doc-detail-38932-es":3,"doc-seo-38932-110":29},{"code":4,"msg":5,"data":6},0,"success",{"doc_id":7,"user_id":8,"nickname":9,"user_avatar":10,"doc_module":4,"category_id":11,"category_name":12,"doc_title":13,"doc_description":14,"doc_content":15,"file_id":16,"file_url":17,"file_type":18,"file_size":19,"view_count":4,"is_deleted":4,"is_public":20,"is_downloadable":20,"audit_status":20,"page_count":21,"language":22,"language_code":23,"site_id":24,"html_lang":23,"table_of_contents":25,"faqs":26,"seo_title":13,"seo_description":14,"update_tm":27,"read_time":28},38932,962075006959,"Anda","https://ap-avatar.wpscdn.com/avatar/e0002397efbe92a78e?_k=1776741047341049297",22,"Relatos y Novelas","Alicia en el País de las Maravillas","El texto reúne un recorrido crítico e introductorio sobre Alicia en el País de las Maravillas, abordando su recepción y los equívocos que marcaron su lectura desde 1865. Se mencionan la edición de John Tenniel, la posterior resignificación por André Breton y lecturas que vinculan a Carroll con el surrealismo y con una mirada ambigua hacia las niñas. El estudio analiza el nonsense como “violencia al lenguaje”, mostrando cómo ritmo, rima y juego verbal alteran sintaxis y referente.","Varios equívocos han signado la lectura de Alicia en el País de las Maravillas desde que su autor, el reverendo Charles Lutwidge Dodgson (1832-1898), la publicara por su cuenta en 1865 bajo el seudónimo de Lewis Carroll.  \nIlustrada por John Tenniel, dibujante de Punch , esa primera edición tuvo extraordinario einesperado éxito; pero ya entonces la obra fue asimilada (¿degradada?), a la categoría de «literatura infantil» (claro que allí se encontró con textos de Swift, Defoe y otros compatriotasilustres) . Medio siglo después, André Breton la rescató (¿reivindicó?), como antecedente preclaro del surrealismo. Mas sobre estos encasillamientos que el texto soportó sin mella, hubo quienes se regodearon en considerar a Carroll como un pre-Nabokov, no por su riguroso empleo del lenguaje sino por la posible ambigua mirada que posaba sobre las niñas de su amistad.  \nLewis Carroll, tartamudo, matemático, titiritero, humorista y escritor insigne, seguramente nodesestimó tales disparates y, como toda respuesta, dejó sus escritos.  \nLewis Carroll  \nAlicia en el País de las Maravillas (trad. Graciela Montes)  \nePub r1 .5  \nTitivillus 19.12.2020  \nTítulo original: Alice’s Adventures in Wonderland Lewis Carroll, 1865  \nTraducción: Graciela Montes  \nIlustraciones: John Tenniel  \nCubierta: Joan Miró, Pájaro con la mirada calma, las alas en llamas  \nEditor digital: Titivillus  \nePub base r2 .1  \nSobre este ePub  \nEste epub recupera la edición publicada por el Centro Editor de América Latina en su «Biblioteca básica universal» (vol. 75, 1979) .  \nLa presentación del apartado «Notas», de la edición en papel, explica:  \n(Se incluyen aquí solo las notas que consideramos indispensables para una comprensión cabal del texto. Fueron elaboradas a partir del minucioso trabajo de iluminación de Alicia que significó la edición anotada por Martin Gardner) .  \nGraciela Montes:  \nEscritora y traductora argentina nacida en Buenos Aires el 18 de marzo de 1947. Se licenció en Letras por la Universidad de Buenos Aires en 1971. Fue directora durante dos décadas dela colección de literatura infantil «Los cuentos del Chiribitil», del Centro Editor de América Latina, ejerciendo también labores de redacción, edición y traducción.  \nMiembro fundador de la Asociación de Literatura Infantil y Juvenil de la Argentina y cofundadora y codirectora de la revista cultural «La Mancha-Papeles de literatura infantil y juvenil» durante sus dos primeros años. Ganó el Premio Lazarillo en 1980, fue la candidata argentina al Premio Internacional Hans Christian Andersen en 1996, 1998 y 2000.  \nEs autora de más de setenta títulos de ficción para niños, algunos de los cuales han sidotraducidos al alemán, francés, portugués, griego y catalán. También ha sido traductora de importantes obras tales como las de Lewis Carroll, los Cuentos de Perrault, etc.  \nESTUDIO PRELIMINAR  \nAlicia se merece, sin lugar a dudas, ese nacimiento entre legendario y meticuloso que leadjudicó desde siempre su autor. Parece que fue un 4 de julio de 1862, casi podría calcularse la hora exacta, sobre el río Támesis, en una tarde calurosa y radiante de sol, cuando el jovendiácono Charles Lutwidge Dodgson—«para dar placer a una niña que amaba (no recuerdo ningún otro motivo)»—inventó las extrañas y perdurables aventuras de Alicia en el país que tenía su puerta de entrada en una madriguera. Y si agregamos a eso que los registros de la oficina meteorológica de Londres—¿y quién se atreve a dudar de la oficina meteorológica de Londres?— aseguran que el 4 de julio de 1862 fue un día fresco y húmedo, más bien nublado yhasta lluvioso, Alicia ingresa definitivamente en la gloriosa ambigüedad y obtiene desde elvamos la cédula de nonsense .  \nEl nonsense , creación peculiar de Inglaterra, que campea en las nanas, las nursery rhymes , y sobre todo en los limericks de Edward Lear y en la obra de Carroll, se nos aparece como el disparate, el porque sí, un mundo nuevo donde no acertamos a dar con los puntos de referencia habituale","cbCait3ilm39rP1K","https://ap.wps.com/l/cbCait3ilm39rP1K","pdf",5572651,1,109,"Spanish","es",110,"# Sobre los equívocos y la recepción\n## Ediciones, encasillamientos y reinterpretaciones\n# Lewis Carroll y la escritura\n# Estudio preliminar: el nacimiento de Alicia\n## El nonsense y su lógica\n## Violencia al lenguaje y al referente\n## Ritmo, rima y juegos de palabras","[{\"question\":\"¿Por qué surgieron equívocos en la lectura de Alicia en el País de las Maravillas?\",\"answer\":\"El texto señala que la obra fue asimilada a la “literatura infantil” y luego reevaluada por corrientes y miradas posteriores. También menciona interpretaciones que la relacionan con el surrealismo y con una ambigua mirada sobre las niñas de su entorno.\"},{\"question\":\"¿Qué rescate propone André Breton respecto de la obra?\",\"answer\":\"André Breton la presenta como antecedente preclaro del surrealismo, actuando como una reivindicación frente a los encasillamientos previos.\"},{\"question\":\"¿Qué significa “violencia al lenguaje” en el estudio preliminar?\",\"answer\":\"El texto explica que el material del nonsense es el lenguaje y que, mediante ritmo, rima y reiteraciones, se trastocan la palabra y el referente. En esa operación, la atención se detiene en el lenguaje en lugar de atravesarlo hacia su referente.\"}]",1783075396,168,{"code":4,"msg":30,"data":31},"ok",{"site_id":24,"language":23,"slug":32,"title":13,"keywords":33,"description":14,"schema_data":34,"social_meta":85,"head_meta":87,"extra_data":89,"updated_unix":27},"alices-adventures-in-wonderland","",{"@graph":35,"@context":84},[36,53,67],{"@type":37,"itemListElement":38},"BreadcrumbList",[39,43,47,50],{"item":40,"name":41,"@type":42,"position":20},"https://docshare.wps.com","Home","ListItem",{"item":44,"name":45,"@type":42,"position":46},"https://docshare.wps.com/es/document/","Document",2,{"item":48,"name":12,"@type":42,"position":49},"https://docshare.wps.com/es/document/relatos-y-novelas/",3,{"item":51,"name":13,"@type":42,"position":52},"https://docshare.wps.com/es/document/alices-adventures-in-wonderland/38932/",4,{"url":51,"name":13,"@type":54,"author":55,"headline":13,"publisher":57,"fileFormat":60,"inLanguage":23,"description":14,"dateModified":61,"datePublished":61,"encodingFormat":60,"isAccessibleForFree":62,"interactionStatistic":63},"DigitalDocument",{"name":9,"@type":56},"Person",{"url":40,"name":58,"@type":59},"DocShare","Organization","application/pdf","2026-07-03",true,{"@type":64,"interactionType":65,"userInteractionCount":4},"InteractionCounter",{"@type":66},"ViewAction",{"@type":68,"mainEntity":69},"FAQPage",[70,76,80],{"name":71,"@type":72,"acceptedAnswer":73},"¿Por qué surgieron equívocos en la lectura de Alicia en el País de las Maravillas?","Question",{"text":74,"@type":75},"El texto señala que la obra fue asimilada a la “literatura infantil” y luego reevaluada por corrientes y miradas posteriores. También menciona interpretaciones que la relacionan con el surrealismo y con una ambigua mirada sobre las niñas de su entorno.","Answer",{"name":77,"@type":72,"acceptedAnswer":78},"¿Qué rescate propone André Breton respecto de la obra?",{"text":79,"@type":75},"André Breton la presenta como antecedente preclaro del surrealismo, actuando como una reivindicación frente a los encasillamientos previos.",{"name":81,"@type":72,"acceptedAnswer":82},"¿Qué significa “violencia al lenguaje” en el estudio preliminar?",{"text":83,"@type":75},"El texto explica que el material del nonsense es el lenguaje y que, mediante ritmo, rima y reiteraciones, se trastocan la palabra y el referente. En esa operación, la atención se detiene en el lenguaje en lugar de atravesarlo hacia su referente.","https://schema.org",{"og:url":51,"og:type":86,"og:title":13,"og:site_name":58,"og:description":14},"article",{"robots":88,"canonical":51},"index,follow",{"doc_id":7,"site_id":24}]